主营:翻译服务、笔译、口译、同声传译
企业等级: | 银品会员 |
经营模式: | |
所在地区: | 北京 北京 |
联系卖家: |
![]() |
手机号码: | |
公司官网: | www.transfu.com... |
公司地址: |
发布时间:2013-08-05 08:08:08
在我们对荧屏出现的节目进行字幕翻译时,因电视画面的尺寸有限,所以出现的文字数目也受限制,而进行翻译的时候,也尽可能地做到语言精练简洁。北京翻译公司天译翻译认为,有时候容量是小问题,节目嘉宾的口音才让人哭笑不得。
“去年获得奥斯卡***佳女配角是一位名叫奥克塔维亚·斯宾瑟的黑人,她有一口浓重的方言令同传译员们在听的时候很吃力,更别说翻译过来了。就连外教咋在听的时候都不是很有把握,说‘你倒回去,我再听听看’。”
还有就是,在遇到一些带有敏感词的句子时也会难住翻译人员:“有一年,主持人说,‘我看到很多新面孔,但新面孔也是老朋友,看来这一年大家******做得很繁忙。’我们觉得没问题,挺搞笑的,但台里就比较犹豫。”有经历的人认为,翻译人员***怕被分到的活,是翻译奥斯卡的歌舞表演,“就跟老外把周杰伦的歌翻译成英文一样,特别让人崩溃。”因为“你不可能现场去百度中文歌词,有的歌还可能临时改过词。你也不能直翻成中文,因为还是要有歌词的韵味。有的主持人还特别喜欢即兴唱一段,***表上都没有,看着挺欢乐,翻译起来就真的很想骂人了。”
今年的奥斯卡特别加强了歌曲演出的部分,比如,诺拉·琼斯会演唱《泰迪熊》主题曲《Everybody Needs A Best Friend》,阿黛尔会演唱《007:大破天幕危机》的主题曲《Skyfall》,休·杰克曼、安妮·海瑟薇、罗素·克劳、阿曼达·塞弗里德等明星,则会将众人出演的音乐电影《悲惨世界》中的段落搬上奥斯卡舞台。
制作方决定在颁奖典礼***后有一个类似央视春晚年年必有的《难忘今宵》节目。这位经验者说道“又有流行歌曲,又有歌剧,估计分到这段的翻译人员会很头大。”
免责声明:以上信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,产品网对此不承担任何责任。产品网不涉及用户间因交易而产生的法律关系及法律纠纷, 纠纷由您自行协商解决。
风险提醒:本网站仅作为用户寻找交易对象,就货物和服务的交易进行协商,以及获取各类与贸易相关的服务信息的平台。为避免产生购买风险,建议您在购买相关产品前务必 确认供应商资质及产品质量。过低的价格、夸张的描述、私人银行账户等都有可能是虚假信息,请采购商谨慎对待,谨防欺诈,对于任何付款行为请您慎重抉择!如您遇到欺诈 等不诚信行为,请您立即与产品网联系,如查证属实,产品网会对该企业商铺做注销处理,但产品网不对您因此造成的损失承担责任!
联系:304108043@qq.com是处理侵权投诉的专用邮箱,在您的合法权益受到侵害时,欢迎您向该邮箱发送邮件,我们会在3个工作日内给您答复,感谢您对我们的关注与支持!
北京天译时代翻译有限责任公司 电话: 传真: 联系人:
地址: 主营产品:翻译服务、笔译、口译、同声传译
Copyright © 2025 版权所有: 产品网
免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。
您好,欢迎莅临,欢迎咨询...