主营:翻译服务、笔译、口译、同声传译
企业等级: | 银品会员 |
经营模式: | |
所在地区: | 北京 北京 |
联系卖家: |
![]() |
手机号码: | |
公司官网: | www.transfu.com... |
公司地址: |
发布时间:2013-08-08 08:16:50
***标题一篇***的精髓与***,在***翻译过程中,***标题的翻译往往决定了此篇***翻译的成败,天译时代根据10余年***翻译的成功经验,总结出翻译***标题时须注意以下几点:
1、***标题翻译应抓住中心词
汉语标题一般是中心词在后,前面加上一些修饰语,而英语标题则往往先提出中心词,然后再加修饰语,例如:
Genetic Manipulation in Higher Organi***s 翻译:高等植物的遗传控制
Chromosome Variation of Polen Mother Cal Pollen-derived 翻译:小麦花粉植株花粉母细胞
Plants in Wheat (Tritium aestivum L.) 翻译:染色体的变异
2、***标题翻译应简明扼要,高度概括
一条标题既要力求简洁,又要能高度概括全篇内容。为此,译标题应尽量删去多余的词,例如,汉语中标题常用“试论”、“出报”、“体会”、“浅谈”等词不是作者的谦逊和科学上留有余地,译成英语时常显多余,可以略去不译。此外,以短语代替句子、省略冠词、使用缩略语等,也是力求简洁的办法。
3、***标题翻译要正确使用大小写
标题中大小写的使用方法,不同的***,不同的刊物有不同的要求。通常情况是,除冠词、连词和介词外,其余实词的头一个字母都要大写。介词和连词,四个字母以上也可大写,七个字母以上者***好大写。标题中每一行的***个词一律大写,***后一个词是介词时,大小写均可。此外,国内外也有不少学术刊物采取不同全部大写字母的排字方法。转自天译时代翻译公司:http://www.transfu.com/
免责声明:以上信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,产品网对此不承担任何责任。产品网不涉及用户间因交易而产生的法律关系及法律纠纷, 纠纷由您自行协商解决。
风险提醒:本网站仅作为用户寻找交易对象,就货物和服务的交易进行协商,以及获取各类与贸易相关的服务信息的平台。为避免产生购买风险,建议您在购买相关产品前务必 确认供应商资质及产品质量。过低的价格、夸张的描述、私人银行账户等都有可能是虚假信息,请采购商谨慎对待,谨防欺诈,对于任何付款行为请您慎重抉择!如您遇到欺诈 等不诚信行为,请您立即与产品网联系,如查证属实,产品网会对该企业商铺做注销处理,但产品网不对您因此造成的损失承担责任!
联系:304108043@qq.com是处理侵权投诉的专用邮箱,在您的合法权益受到侵害时,欢迎您向该邮箱发送邮件,我们会在3个工作日内给您答复,感谢您对我们的关注与支持!
北京天译时代翻译有限责任公司 电话: 传真: 联系人:
地址: 主营产品:翻译服务、笔译、口译、同声传译
Copyright © 2025 版权所有: 产品网
免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。
您好,欢迎莅临,欢迎咨询...